Album LUX od Rosalíe: Gramatický sprievodca

nov 9, 2025 | Lektorovanie

Španielska kráľovná popu, diva a motomami Rosalía po 3 rokoch opäť vydala album, a to nie hocijaký. Viacero popredných časopisov udelilo speváčkinmu albumu LUX takmer najvyššie možné hodnotenia, a aj mňa zaujal natoľko, že som sa mu rozhodol venovať samostatný článok. Nie však kvôli jeho hudobnej, ale jazykovej stránke – vypichol som pre vás 8 aspektov, ktoré aj nešpanielčinárom umožnia ponoriť sa do tohto sexy jazyka.

Časť A: Pre všetkých, aj tých s nulovými znalosťami španielčiny

1. Vlastné mená

Nielenže sa Rosalii podarilo do 15 skladieb vtesnať 13 jazykov, relatívne pestré je to aj ohľadom geografických lokácií, ktoré sa do LUXu dostali – napríklad v pesničke Reliquia narátame až 16 odkazov na miesta. Ak sa na toto cestovateľské rozšambo pozriete bližšie, všimnete si, že síce vo väčšine prípadov znejú ako v našom rodnom jazyku, prípadne po anglicky, predsa len sú trošku “pošpanielčené”. Podobne ako slovenčina vie prísť so srandičkami ako Londýn pre London alebo Drážďany pre Dresden, nájdete aj v španielčine vlastnú verziu vlastných mien (no shit Sherlock!).

Zahrajte si hru a otestujte sa, ako sa vám podarí pomenovať svetové metropoly en español!

2. Použitie anglicizmov

Ak sa započúvate pozornejšie, nie vždy bola pri názve miest speváčka rodná jazyku svojej rodnej krajiny. Počujeme to na príklade UK namiesto Reino Unido alebo LA namiesto Los Ángeles, opäť v pesničke Reliquia. Keď som sa na toto opýtal mojej kamarátky Sary zo severu Španielska, odpoveď znela, že takúto preferenciu v používaní by neočakávala od veľa ľudí, keď tak už od príslušníkov mladšej generácie, ktorí vedia dobre po anglicky a majú skúsenosť zo zahraničím. Prípadne môže ísť o latinskoamerickú španielčinu. Takže zatiaľ čo pri prípadoch ako red flag andante alebo stalkear autenticky odrážajú slovník mojej generácie, pri obratoch ako perdí los heels (stratila som lodičky) pôjde skôr o úspornosť so slovami kvôli rytmu.

Vyskúšajte si v hre priradiť echt španielske ekvivalenty ku slovám v spanglish z albumu!

3. Zanikajúce d-čka

V mojej úplne prvej učebnici španielčiny sa v kapitole výslovnosť písalo, že koncové d (napr. Madrid) takmer zaniká. Tento jav je rozšírený najmä na juhu a potvrdila mi to aj Sara, keď som sa zmätene pozeral na vetu toíto te perdono v songu La Rumba del Perdón – toíto pre non-native človeka by mohlo byť pokojne aj vlastné meno. “Nie nie, to je len todito (všetko),” potvrdila mi Sara.

V slovách zmizlo d! Nájdi neskrátené verzie prehltnutých slov.

Časť B: Veľmi jemné základy španielčiny

4. Slovesá

Ak ste sa po španielsky nikdy neučili, teraz ešte neodchádzajte! Je pravda, že s pochopením mnohých poetických výrazov albumu by mal problém nejeden študent, zároveň nám iné časti textov ponúkajú skvelú príležitosť zoznámiť sa s jedným zo základných pilierov v jazyku – slovesami. V španielčine ich vieme v neurčitku identifikovať pomocou typickej koncovky -ar, -er alebo -ir, podobne ako v slovenčine je to (robiť, mať, volať sa) alebo v nemčine -en (machen, haben, heißen).

Prečítaj si úryvky z prvých 10 piesní a pokús sa v nich nájsť slovesá v neurčitku.

5. Najpoužívanejšie nepravidelné slovesá

Ako to pri jazykoch býva, najčastejšie používané slovesá zvyknú mať pri časovaní nepravidelnosti – aj v slovenčine hovoríme napríklad pri slovese vedieť viem, vieš, vie a nie vediem, vedieš, vedie. Ak máte za sebou aspoň 5 hodín španielčiny, je možné, že ste sa už stretli so slovesami tener, hacer alebo poder, ktoré v albume nájdete pekne vyčasované napríklad v pesničkách Reliquia, Porcelana alebo Berghain.

Doplň do úryvkov z pesničky nepravidelné slovesá v správnom tvare.

6. Určité členy el, la, los, las

Podobne ako slovenčina alebo nemčina, aj španielčina rozlišuje medzi rodmi. Na rozdiel od nemčiny, kde síce existujú pomôcky na určenie rodu, ale nie sú vždy spoľahlivé, v španielčine mužský a ženský rod viete rozlíšiť s o niečo väčšou istotou. Výborne o tom informuje napríklad tento článok, pomocou ktorého si môžete pravidlá určovania rodov oprášiť a následne na texte piesní albumu aj precvičiť. Rosalía používa relatívne krátke vety, takže členy vám určite padnú do oka.

Časť C: Pre skúsených

7. Subjuntivo

Častým strašiakom študentov španielčiny od úrovne B1+ je subjuntivo, forma slovies ktorá sa používa za určitou skupinou výrazov. Bolo to práve quién pudiera (kto by už len mohol) z úplne prvej skladby Sexo, violencia y llantas, ktoré ma zaujalo natoľko, že som sa rozhodol LUX rozobrať na súčiastky.

Táto forma je príznačná v nereálnych želaniach a zvolaniach, ako aj zdvorilostných frázach (yo quisiera – chcela by som, Mundo nuevo) alebo aby-konštrukciách (quiero que vengan – chcem aby prišli, podobne ako v Dios es es un stalker). Podrobnejšie vysvetlenie nájdete napríklad tu a správne formy si môžete precvičiť v nasledovnom cvičení.

Vytvor správny tvar subjuntívu v imperfekte.

8. Skutočný význam prídavných mien

 

V poslednom bode by som rád vstúpil na neprebádané územie, kvôli ktorému som si aj so Sarou dal dlhší rozhovor. Album je totiž poprepletaný slovnými spojeniami, ktoré v sebe nesú istú emocionálnu nálož, či už pomocou adjektív alebo predložkových fráz. Vedieť si s prídavným menom spojiť čo najvernejšie emočné zafarbenie považujem za jednu z najväčších výziev v cudzom jazyku.

Preto som pri prvom počutí niektorých výrazov z albumu Lux nadvihol obočie, lebo mi po preklade do slovenčiny zneli buď zvláštne alebo silene umelecky. Radšej som si teda so Sarou sadol a pár ich rozobral. Niektoré tiež vnímala ako meh alebo prinajmenšom neutrálne, ako napríklad deseos indeseables (neželateľné želania), deportes de sangre (krvavé športy) alebo ruina divina (božská ruina).

Z iných bola nadšená, či už kvôli hre so slovami, alebo ustáleným slovným spojeniam, ktoré som ja nepoznal. Sem patrí napríklad spojenie terrón de azúcar (kocka cukru), ktoré označuje milého, vrúcneho človeka, alebo bala perdida (stratený náboj), ktoré naopak môže označovať niekoho bez cieľa, alebo ako som našiel na jednom blogu, s nemorálnym správaním😈

Filip

Študent, nerd do jazykov, expat

Pomáham študentom a lektorom vyťažiť maximum z 1:1 spoluprác.